« Les ‘communautés de traducteurs’ : communautés réelles, communautés virtuelles en traduction » - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2010

Real and virtual Communities in Translation

« Les ‘communautés de traducteurs’ : communautés réelles, communautés virtuelles en traduction »

Résumé

Mailing lists are described form the “community” point of view. Translator communities can be referred to as speech communities, virtual communities, practice communities. Their codes of ethics are described and questions are raised as to the group and vocational identities of translators gathered in such communities.
Nouvel article sur les listes de diffusion abordées cette fois sous l’angle des « communautés » de traducteurs, autrement dit dans un cadre théorique et descriptif renouvelé. Les communautés de traducteurs réunies en ligne par des listes de diffusion relèvent à la fois des communauté langagières et translangagières (Beacco), des communautés de parole, des communautés virtuelles (Marcotte, Lentaigne). Décrire comment elles se structurent passe par une description de leur nétiquette en même temps qu’une interrogation sur l’identité collective et l’identité professionnelle de ces groupements de traducteurs.
Fichier principal
Vignette du fichier
2010a_ Communautés de traducteurs.pdf (240.55 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-01638833 , version 1 (22-12-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01638833 , version 1

Citer

Freddie Plassard. « Les ‘communautés de traducteurs’ : communautés réelles, communautés virtuelles en traduction ». Jean Peeters. Traduction et communautés, Artois Presses Université, pp.197-209, 2010, 978-2-84832-099-1. ⟨hal-01638833⟩
103 Consultations
85 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More