A. Côté-de-la-version-vulgate-du-roman, XVe siècle, que l'on trouve dans trois manuscrits (BnF fr BnF fr. 12549 et en 2 volumes BnF fr. 1432 et 19163) et qui n'a eu aucune postérité Sur les manuscrits, voir l'article de S. Spilsbury, cit. note 1 et Brian Woledge Les manuscrits du Petit Artus de Bretagne ainsi que la thèse d'Anne-Cécile Le Ribeuz-Koenig, Ecriture et lecture du romanesque à la fin du Moyen Age soutenue sous la direction de Jacqueline Cerquiglini-Toulet, à l'université Paris IV, pp.393-307, 1937.

B. Voir, C. A. Woledge, and . Pickford, Les éditions imprimées de romans arthuriens en prose antérieures à 1600, dans Bulletin Bibliographique de la Société Internationale Arthurienne, pp.109-318, 1961.

. Il-s-'agit-du-manuscrit-le-plus-ancien,-portant-le-titre-le-rommans-de-artus-le-restoré, On peut le dater des années 1320-1340 d'après l'écriture, les miniatures et la disposition du texte en trois colonnes, Le roman étant inédit, c'est à partir de ce manuscrit que nous ferons nos citations

C. Voir-la-thèse-de and . Daniel, Arthurianisme et littérature politique, soutenue à Paris XII en 2002 sous la direction de Jean-Claude Thiolier, t. I, p. 169-ss. L'aigle prophétique (aquila) des prophéties de Merlin de l'Historia Regum Britanniae de Geoffroy de Monmouth renvoie à Mathilde (prophétie 12) et à Aliénor

C. Wright and . Brewer, et trad. par Laurence Mathey-Maille, Histoire des rois de Bretagne, pp.76-161, 1984.

C. Ferlampin-acher, Le charme d'Artus de Bretagne " , dans Miscellanea mediaevalia, Mélanges offerts à Ph. Ménard, t. I, études réunies par, J. Cl. Faucon, A. Labbé et D. Quéruel, pp.513-528, 1998.

L. F. Roman-de-thèbeséd, . Mora, L. Paris, and . Livre-de-poche, Eneas (éd On peut rapprocher de ces aigles ceux qui se trouvent au sommet du tombeau de Camille et de Pallas (Eneas, v. 7602, v. 6434) et sur le principal des cent pomel de la tente de Lorie-ss). Sur l'aigle et l'imaginaire royal, voir chez Marie de France, la fable Les oiseaux et leur roi ainsi que L'aigle, J. J. Salverda de Grave, vol.10, issue.3261 7321, 1908.

. Sur-l-'aigle-et-le-feu, voir les bestiaires, par exemple celui de Brunet Latin : sa nature est de garder contre le soleil si fermement que ses oils ne remuent goute, pp.1939-1948, 1975.

D. 'un-monde-À-l-'autre, Artus de Bretagne entre mythe et littérature, de l'antiquaire à la fabrique de faux meubles bretons " , dans Le monde et l'autre monde, textes réunis par D. Hüe et C. Ferlampin-Acher On a souvent insisté sur l'aptitude médiévale à l'interprétation des récits par le biais d'associations avec des réalités historiques, géographiques, naturelles (ce dont témoigne par exemple l'Ovide moralisé. Il est vraisemblable qu'à l'inverse les romanciers ont pu transposer ces réalités familières dans leurs récits, sans que cette motivation soit nécessairement première, pp.129-168, 2002.

P. Voir-christine-ferlampin-acher-dans, Le Petit Artus de Bretagne : une histoire sans fin Clore le récit : recherches sur les dénouements romanesques, pp.53-68, 1999.

. Le-xvie and . Le, XVIIIe siècle est l'édition de 1628 chez Nicolas Oudot, qui suit de très près l

;. J. Clapp, H. Corbes, and H. Kluppenholz, The Voltaire Fondation An Eighteenth-Century Attempt at a Critical View of the Novel : The Bibliothèque Universelle des Romans, Publications of the MLA of America, Le comte de Tressan et la légende arthurienne au XVIIIe siècle Die Rezeption des Artus-Romans in der Bibliothèque Universelle des Romans " , dans Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters Artus est l'un des premiers récits médiévaux sur lesquels ait travaillé Tressan, pp.60-96, 1910.

. Sur-ces-extraits, . Voir-didier, and . Masseau, Le rôle des extraits de la Bibliothèque Universelle des Romans, pp.187-194, 1991.

L. 'expression-est-de-keith-busby-roman-breton-et-chanson-de-geste, La Curne de Sainte-Palaye et la Bibliothèque Universelle des Romans On ne peut souscrire à l'opinion de Henri Jacoubet qui considère que Tressan " a fait passer dans son adaptation la meilleure partie de son modèle et qu'il donne plus d'une fois une idée exacte des moeurs, du ton et du style (?) Aujourd'hui, on ne peut que lui savoir mauvais gré d'avoir laissé dormir dans les bibliothèques les tournois et autres merveilleux exploits d'Artus hors de Bretagne, 23.Voir aussi M. Colombo-Timelli, Lancelot et Yvain au siècle des lumières, pp.239-240, 1929.

. Au, Nos écrivains ont bien de la peine à convenir de son genre ; mais la plus grande autorité que nous ayons le fait masculin ou féminin dans le propre et plus ordinairement masculin " . La Curne remarque On a eu de la peine a convenir du genre de l'aigle. Il est enfin décidé masculin, dans le sens propre, et féminin en termes d'armoiries et de devises, et Voltaire où il est féminin, pp.1743-52

C. , N. Et-christine, and F. , Artus de Bretagne, fac-similé de l'édition de 1584, 1996.

T. and C. De, Corps d'extraits de romans de chevalerie avec figures, pp.178-206, 1788.

C. Etudes and N. , Artus de Bretagne entre tradition et nouveauté " , dans Il Romanzo nella Francia del Rinascimento : dalla'eredità medievale all'Astrea, pp.87-96, 1995.

F. , R. , U. A. Aimable-faubourien, F. Delvau, C. Dans et al., Le charme d'Artus de Bretagne " , dans Miscellanea mediaevalia, Mélanges offerts à Philippe Ménard, t. I, études réunies par Jean-Claude Faucon D'un monde à l'autre: Artus de Bretagne entre mythe et littérature, de l'antiquaire à la fabrique de faux meubles bretons " , dans Le monde et l'autre monde, textes réunis par Denis Hüe et Christine Ferlampin-Acher Le Petit Artus de Bretagne : une histoire sans fin Clore le récit : recherches sur les dénouements romanesques, pp.1825-1867, 1998.

J. , H. Le-comte-de-tressan-et-les-origines-du-genre-troubadour, L. B. Paris, K. Lettres, and H. , Die Rezeption des Artus-Romans in der Bibliothèque Universelle des Romans, dans Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters, pp.111-138, 1929.

M. , D. Dans-la-licorne, P. Roger, L. Bibliothèque, S. et al., On the date and authorship of Artus de Bretagne, Romania Romania, vol.21, issue.97, pp.187-194, 1973.