To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French.

Abstract : This paper examines how the Serbian “da” subordinate clause, the French preposition pour and the English particle to, mainly used in clauses expressing purpose, can become linguistic forms expressing temporal and oppositional values. In other words, it represents an original analysis of what we call non/pseudo-teleonomic clauses in Serbian, French and English. It examines the similarities and differences between the three languages and shows that the “da” subordinate clause in Serbian has a much more extensive scope than pour in French, which in turn has wider applications than to in English. The study is illustrated by concrete and genuine examples primarily drawn from the press in the three languages. It aims at reaching generalization via the principle of continuum which makes it possible to tackle teleonomic vs pseudo-teleonomic issues not in terms of binary opposition but in terms of gradience.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadatas

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01505743
Contributor : Frédéric Torterat <>
Submitted on : Tuesday, April 11, 2017 - 4:58:27 PM
Last modification on : Thursday, June 6, 2019 - 2:53:07 PM

Links full text

Identifiers

Citation

Tijana Asic, Yves Bardière, Tatjana Grujić, Frédéric Torterat. To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French.. Južnoslovenski Filolog, 2017, 73 (1-2), pp.9-32. ⟨10.2298/JFI1702009A⟩. ⟨hal-01505743⟩

Share

Metrics

Record views

167