Entre les langues: l’être traduit du langage et la portée intraduite des mots - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Recherches en psychanalyse Année : 2005

Entre les langues: l’être traduit du langage et la portée intraduite des mots

Résumé

Translation changes the being, it leads us to rethink memory-transformations, memory traces, those parts of memory that are instinctive and sensitive, collective and individual. Language, poetic writing and transmission have to make do with what will always necessarily remain untranslated. This question confronts the material of memory with collective and traumatic transmissions, and the fate of language in psychosis.
La traduction modifie l’être, elle conduit à repenser les transformations de la mémoire, ses traces, sa part pulsionnelle et sensible, collective et individuelle. La langue, l’écriture poétique et la transmission composent avec ce qui va toujours rester intraduit. Cette question confronte la matière de mémoire avec les transmissions collectives, traumatiques, et le destin du langage dans la psychose.

Domaines

Psychologie
Fichier principal
Vignette du fichier
REP_004_0103.pdf (541.74 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-01502925 , version 1 (09-04-2017)

Identifiants

Citer

Catherine Cyssau. Entre les langues: l’être traduit du langage et la portée intraduite des mots. Recherches en psychanalyse, 2005, Langues et traduction, 2 (4), pp.103-111. ⟨10.3917/rep.004.0103⟩. ⟨hal-01502925⟩
39 Consultations
81 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More