Ion d’Arthur W. Verrall et The Importance of Being Earnest d’Oscar Wilde - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2015

Ion d’Arthur W. Verrall et The Importance of Being Earnest d’Oscar Wilde

Résumé

In 1890, while Wilde was writing A House of Pomegranates and Lady Windermere's Fan, The Ion of Euripides was produced at the Theater Royal in Cambridge, in a translation by Arthur W. Verrall. The translation, published in bookstore in this same year, includes an introduction and an atypical afterword by the translator. According to Edith Hall, Fiona Macintosh and Ian Ross, either Verrall's translation of the Ion or  its Cambridge production or both inspired Wilde's episode of the handbag in the recognition scene of Earnest.

Following this path, the present paper will attempt to show that the impact of Verrall's book on Wilde's writings goes beyond a mere formal thematic connection. The Ion of Verrall - rather than that of Euripides - serves to create a tension between idealism and pragmatism, the verticality of tragedy and the horizontality of comedy that underpins Earnest’s structure. Then the tension between verticality - that of idealism and tragedy - and horizontality - that of farce and pragmatism - will be read in an autobiographical context. The meeting between the private and the public will finally allow us to argue that the play is subtly double-edged; for if the concept of earnestness is disparaged within it, it is also an inherent quality of Wilde’s farce, a Victorian virtue that, although never flaunted, rubs off on the Playwright’s Oeuvre.

En 1890, alors que Wilde rédigeait son deuxième volume de contes, A House of Pomegranates, et sa comédie Lady Windermere’s Fan, la tragédie d’Euripide Ion  était produite au Theatre Royal, à Cambridge, dans une traduction d’Arthur W. Verrall[1]. La traduction, parue en librairie en cette même année[2], comporte une introduction et une postface « atypiques » du traducteur.  Selon Edith Hall, Fiona Macintosh  et Ian Ross, c’est la traduction de Verrall, sa production à Cambridge ou les deux à la fois qui ont inspiré à Wilde l’épisode du sac à main  dans la scène de reconnaissance d’Earnest.

En suivant cette piste, la présente communication tentera de monter que l’impact du livre de Verrall sur l’œuvre de Wilde va au-delà d’un rapport formel. L’Ion de Verrall - plutôt que celui d’Euripide – sert à créer une tension entre idéalisme et pragmatisme, la verticalité de la tragédie et l’horizontalité de la comédie. Puis, la tension entre la verticalité – celle de l’idéalisme et de la tragédie- et l’horizontalité - celle de la farce et du pragmatisme - sera lue dans un contexte autobiographique. L’étonnante rencontre entre le privé et le publique qui s’opère dans cette pièce nous permettra, enfin, d’avancer que le concept d’earnestness n’est pas seulement moqué ; il constitue aussi un trait identitaire qui caractérise la farce d’Oscar Wilde,  son œuvre toute entière.     

 

[1] http://www.cambridgegreekplay.com/plays/1890/ion .

[2] Disponible en ligne sur https://archive.org/details/euripidouionionw00euriuoft

Mots clés

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01461772 , version 1 (08-02-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01461772 , version 1
  • OKINA : ua15595

Citer

Emmanuel Vernadakis. Ion d’Arthur W. Verrall et The Importance of Being Earnest d’Oscar Wilde. Journée d’études : The Importance of Being Earnest, 2015, Reims France. ⟨hal-01461772⟩

Collections

UNIV-ANGERS
42 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More