Collocation et traduction. analyse automatique au moyen d'indices d'association, Theorie und Empirie in der Phraseologie / Approches théoriques et empiriques en phraséologie, 2016. ,
If you look at ... lexical bundles in university lectures and textbooks, Applied Linguistics, vol.25, pp.371-405, 2004. ,
Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies, 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 2012. ,
Patterns in Contrast, 2013. ,
Academic Voices ? across languages and disciplines, 2006. ,
Canonical tag questions in English, Spanish and Portuguese. a discourse-functional study, Languages in Contrast. Special issue Genre-and Register-related Discourse Features in Contrast, pp.93-126, 2014. ,
Statistique exploratoire multidimensionnelle (3ième édition), 2000. ,
Genre-and Register-related Discourse Features in Contrast. Special issue of Languages in Contrast, 2014. ,
Le motif : une unité phraséologique englobante ? Étendre le champ de la phraséologie de la langue au discours, Langages, vol.189, pp.68-80, 2013. ,
Correspondence analysis in r, with two-and threedimensional graphics: the ca package, Journal of Statistical Software, vol.20, issue.3, pp.1-13, 2007. ,
Fouille de données pour la stylistique: l'exemple des motifs émergents, 11es Journées Internationales d'analyse statistique des données textuelles, pp.821-833, 2012. ,
Caractérisation de textes à contenus idéologiques : statistique textuelle ou extraction de syntagme ? L'exemple du projet PRINCIP, Journées de traitement automatique des données textuelles (JADT), 2004. ,
On the features of translationese. Literary and Linguistic Computing, pp.98-118, 2014. ,