B. Y. Granger-s, Collocation et traduction. analyse automatique au moyen d'indices d'association, Theorie und Empirie in der Phraseologie / Approches théoriques et empiriques en phraséologie, 2016.

B. D. and C. S. Cortes-v, If you look at ... lexical bundles in university lectures and textbooks, Applied Linguistics, vol.25, pp.371-405, 2004.

C. B. Meyer-t, Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies, 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 2012.

E. J. Oksefjell, Patterns in Contrast, 2013.

F. K. Dahl-t and . Kinn-t, Academic Voices ? across languages and disciplines, 2006.

G. González and M. , Canonical tag questions in English, Spanish and Portuguese. a discourse-functional study, Languages in Contrast. Special issue Genre-and Register-related Discourse Features in Contrast, pp.93-126, 2014.

L. L. and M. A. Piron-m, Statistique exploratoire multidimensionnelle (3ième édition), 2000.

M. Lefer-&-s and E. Vogeleer, Genre-and Register-related Discourse Features in Contrast. Special issue of Languages in Contrast, 2014.

L. D. Mellet-s, Le motif : une unité phraséologique englobante ? Étendre le champ de la phraséologie de la langue au discours, Langages, vol.189, pp.68-80, 2013.

N. O. Greenacre-m, Correspondence analysis in r, with two-and threedimensional graphics: the ca package, Journal of Statistical Software, vol.20, issue.3, pp.1-13, 2007.

Q. S. , C. P. , and C. T. Legallois-d, Fouille de données pour la stylistique: l'exemple des motifs émergents, 11es Journées Internationales d'analyse statistique des données textuelles, pp.821-833, 2012.

V. M. Grabar-n, Caractérisation de textes à contenus idéologiques : statistique textuelle ou extraction de syntagme ? L'exemple du projet PRINCIP, Journées de traitement automatique des données textuelles (JADT), 2004.

V. V. and O. N. Wintner-s, On the features of translationese. Literary and Linguistic Computing, pp.98-118, 2014.