«. Kim-vân-ki?u, bilingue, traduction en français de Nguy?n V?n V?nh, Nhà Xu?t B?n V?n H?c, 1994.

«. Th? and M. , Tác Gi? và Tác Ph?m » (Nouvelle Poésie : 1932-1945, Auteurs et OEuvres, pp.1932-1945, 1996.

«. Le-hameau-des-roseaux, ». , and E. , Arfuyen, bilingue, traduction par Hélène Péras et, 2002.

. Tuan, Reste avec nous un peu encore C'est Papa qui t'aime, c'est Maman qui t'adore

L. Retour and D. Printemps, Dans mon jardin revient le printemps La nature se réveille timidement Le forsythia d'un air élégant Brise le vert gris de son jaune éclatant

. Dans-ce-parfum, dans cet air de printemps Dans les rayons d'un soleil hésitant Seul sur le banc depuis un moment Je pense à toi

. Sur-ce-banc, il n'y a pas longtemps Tu étais là tout souriant Désormais sur ce même banc Tu es absent éternellement

L. Ciel and E. Bas, le temps est gris L'automne s'en va, les arbres ont maigri Ça fait un an que tu es parti Un an de chagrin

. Automne-ce-matin and . Fait-beau, le soleil demeure Les feuilles jaunes brisent le vert monotone Une douleur pénètre dans mon coeur Cet automne-là, dans un cynique décor Figé sur ton lit, d'une voix affaiblie « Regarde, il fait beau dehors » Murmuras-tu en pleine agonie Les feuilles mortes aux bords de l'allée Roulent dans le vent le long du chemin Encore un automne, un automne de regrets Vient réveiller en moi un profond chagrin Automne, 2010.

U. La, elle luit Je suis seul et confus La lune de couleur d'or Jette ses rayons pâles Sur la nature qui s'endort J'entends le chant des cigales La lune, belle et solitaire Couvre la terre de secrets