La influencia del anotador y las técnicas de traducción en el desarrollo de árboles retóricos. Un estudio en español y euskera - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2009

La influencia del anotador y las técnicas de traducción en el desarrollo de árboles retóricos. Un estudio en español y euskera

Résumé

La influencia del anotador y las técnicas de traducción en el desarrollo de árboles retóricos. Un estudio en español y euskera Iria da Cunha Fanego (iria.dacunha@upf.edu) Mikel Iruskieta Quintian (mikel.iruskieta@ehu.es) Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) Universidad del País Vasco (San Sebastián) 1. Introducción En la comunidad científica es habitual escribir los resúmenes de los artículos de investigación, además de en la lengua franca (inglés, francés…), en lenguas administrativas (portugués, español, euskera…). De hecho, en algunas revistas científicas se ha convertido en un requisito para la publicación de los artículos. Gracias a esto es posible estudiar sobre un corpus bilingüe cómo se generan en cada lengua las estructuras retóricas de los resúmenes y cómo afectan las técnicas de traducción en la estructura del discurso. Para poder realizar una evaluación adecuada del grado de acuerdo entre diferentes anotadores de estructuras retóricas, estas técnicas de traducción deberían ser identificadas. Existen ya trabajos en los que se han tratado precisamente cuestiones relacionadas con la evaluación de la anotación de la estructura retórica (Marcu et al. 1999, Marcu 2000a, Carlson et al. 2001). Sin embargo, no se ha abordado en profundidad cómo afectan estas técnicas en el proceso de anotación retórica y en la evaluación sobre el acuerdo de los anotadores. En nuestro trabajo partimos de la Rhetorical Structure Theory (RST), desarrollada por Mann y Thompson (1988), por tratarse de teoría independiente de lengua. La RST es una teoría descriptiva de organización del texto muy útil para describirlo caracterizando su estructura a partir de las relaciones que mantienen entre sí los elementos discursivos o retóricos del mismo 1 (Circunstancia, Elaboración, Motivación, Evidencia, Justificación, Causa, Propósito, Antítesis, Condición, entre otras). Se basa a su vez en una serie de premisas: funcionalidad de la jerarquía, rol comunicativo de la estructura del texto y predominancia de estructuras discursivas orientadas. Así, la RST establece un inventario de relaciones entre las unidades discursivas del texto, en las que por lo general una de las unidades es el gobernante (núcleo), mientras que la otra (satélite) aporta cierta información retórica acerca de él, siendo este el esquema estructural más frecuente entre dos unidades (casi siempre adyacentes, aunque hay excepciones). Estas relaciones se denominan relaciones nucleares o núcleo-satélite. En el caso de las relaciones que no presentan una unidad central con respecto a los propósitos del autor, la relación se denomina multinuclear. Esta teoría es empleada como base para investigar sobre diversos temas, mencionados en Taboada y Mann (2005), tanto teóricos como prácticos, como por ejemplo generación automática de textos, resumen automático, análisis de corpus, análisis
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01314813 , version 1 (12-05-2016)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01314813 , version 1

Citer

Iria da Cunha Fanego, Mikel Iruskieta Quintian. La influencia del anotador y las técnicas de traducción en el desarrollo de árboles retóricos. Un estudio en español y euskera. STIL, Sep 2009, Sao Carlos, Brasil. ⟨hal-01314813⟩

Collections

UNIV-AVIGNON LIA
31 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More