. Le-fait-qu, on ait näh ? que le démonstratif soit de proximité (-ä?) ou d'éloignement relatif (-i??) ? est un indice du fait que le näh ne relève pas ici du spatial. Cette hypothèse est confirmée par les exemples où le choix de la PO permet l'expression d'une distinction sémantique entre le passé et le présent (ou passé immédiat) : ä???r yimä?-näh "le mois s'est terminé il y a quelques temps (hier

@. Dans-le-même-contexte,-la-présence-de-näh-paraît-obligatoire-avec-le-verbe-y?ntäg, et ceci, quel que soit l'endroit, ici ou là-bas) : tgärS t?nättäg-näh ?a?a? ??n y ?u??an "l'hiver se terminera dans deux jours" La présence de näh facilite certainement l'interprétation de y?ntäg. Ce verbe très polysémique a en effet, entre autres significations, celle très fréquente de "devenir" quand y?ntäg est associé à la PO d'approche. Cependant, dans une autre construction, y?ntäg seul signifie "se terminer

. Plus-que-la-trajectoire-?-ou-même-l-'actualisation and . Qui-semble-jouer-un-rôle-majeur-en-kabyle, Aoumer 2011) ?, ce sont prioritairement, et plus globalement, les références déictiques de certains événements que les satellites sont chargées d'apporter à l'énoncé zénaga. Les événements les plus fréquemment associés aux PO impliquent, soit une "transition de l'absence vers la présence", soit une transition de la présence vers l'absence 26 . Cette transition implique souvent un déplacement spatial, mais elle peut se faire sans déplacement (au moins explicite) Par ailleurs, le déplacement exprimé peut être celui, métaphorique, du temps qui 's'approche' ou 's'éloigne' (d'où l'expression possible et usuel d'un laps de temps écoulé relativement à une date, 1998.

. Dans-le-cas-du-zénaga, En l'état de mes connaissances, elle semble en effet restreinte à certains lexèmes (exprimant surtout le passage du temps ou certains événements majeurs de la vie) Par contre, elle est employée aussi bien, voire plus

. Cette-tendance-À-employer, éloignement temporel semble conférer au zénaga une certaine spécificité, mais pas nécessairement un caractère exceptionnel. Opérant par référence à la triade énonciative du "je/ici/maintenant", la deixis verbale, comme la deixis nominale, relève prioritairement du spatial, mais il n'est pas étonnant que, comme les démonstratifs, les PO puissent acquérir mutatis mutandis une signification temporelle quand le contexte lexical ou énonciatif s'y prête

F. Aoumer, Une opposition perdue : la particule dite 'd'approche' ou la deixis verbale dans un parler kabyle de Bejaia, Parcours berbères, 2011.

V. Brugnatelli, Syntaxe et figements en berbère, 2012.

&. H. Vossen and . Stroomer, Études berbères VI. Essais sur la syntaxe et autres articles 43-51

S. Chaker, Algérie (Kabylie) : syntaxe. Aix-en-Provence Variation géographique de la langue kabyle : le cas des modalités d'orientation spatiale dans les énoncés Langage et espace. Les particules d'orientation -d/ -nn en berbère (tachelhit), Études berbères VI. Essais sur la syntaxe et autres articles 53-67 Études berbères et chamito-sémitiques. Mélanges offerts à Karl-G. Prasse 129-154, 1983.

A. Fleisch, Orientational clitics and the expression of path in Tashelhit Berber (Shilha, Annual Publication in African Linguistics, vol.5, pp.55-72, 2007.

C. Foucauld and . De, Dictionnaire touareg-français (Ahaggar), 1951.

L. G. Galand, Une opposition perdue : note sur la particule d'approche dans un parler kabyle des Bibans, pp.69-70, 1957.

L. Galand, Note sur quelques verbes de déplacement, 2011.

M. Kossmann, Grammaire du parler berbère de Figuig (Maroc oriental), 1997.

/. Paris and . Louvain, Remarks on the history of some Zenaga pronouns, Études berbères III. Le nom, le pronom et autres articles, pp.167-174, 2006.

. Louali-raynal, La spirantisation en berbère Afroasiatica Tergestina 299-324 La particule D en berbère (kabyle) : Transcatégorialité des marqueurs énonciatifs Zuaran Berber (Libya). Grammar and Texts Grammaire moderne du kabyle, Proceedings of the 16th International Congress of Linguists, 1998.

K. Prasse, Tuareg Elementary Course (Taha? ggart), 2010.

C. Taine-cheikh, Le zénaga de Mauritanie à la lumière du berbère commun, 1999.

C. Taine-cheikh, Les verbes à finale laryngale en zénaga (Mauritanie), 2004.

C. Taine-cheikh, Dictionnaire zénaga ? français. Le berbère de Mauritanie par racines dans une perspective comparative, 2008.

C. Taine-cheikh, The role of the Berber deictic and TAM markers in dependent clauses in Zenaga Clause Linking and Clause Hierarchy. Syntax and pragmatics 355-398, Annexe : Deux conceptions dynamiques du temps, 2009.