M. &. Ehrensberger-dow and A. Künzli, « Methods of accessing metalinguistic awareness: a question of quality?, Copenhagen Studies in Language, vol.39, pp.113-132, 2010.

F. Rydning and A. , « La démarche de l'expert-traducteur face à un problème de reformulation ». Meta : journal des traducteurs/Meta: Translators, Journal, vol.534, pp.748-764, 2008.

D. Gouadec, Profession : traducteur, 2002.

F. Israël and . Lederer, Théorie interprétative de la traduction, 2006.

R. Jääskeläinen, Hard Work Will Bear Beautiful Fruit. A Comparison of Two Think-Aloud Protocol Studies, Meta: Journal des traducteurs, vol.41, issue.1, pp.60-74, 1996.
DOI : 10.7202/003235ar

P. Kussmaul, Training the Translator, 1995.
DOI : 10.1075/btl.10

P. Kussmaul, « Translation through visualization ». Meta : journal des traducteurs/Meta: Translators, Journal, vol.502, pp.378-391, 2005.

J. Ladmiral, Traduire : théorèmes pour la traduction, 1979.

D. Martin, P. Doudin, F. , and L. Lafortune, « Rôle et objet de la prise de conscience en éducation, Pensée et réflexivité ? théories et pratiques. Sainte-Foy : Presses de l'Université du Québec, pp.37-52, 2004.

G. &. Massey and M. Ehrenberger-dow, « Technical and instrumental competence in the translator's workplace: Using process research to identify educational and ergonomic needs ». ILCEA 14, 2011.

G. &. Massey and M. Ehrensberger-dow, 2012. « Evaluating the process: Implications for curriculum development, Translationswissenschaft interdisziplinär. Fragen der Theorie und der Didaktik

. Mesa-lao, &. Bartolomé, and . Pilar-sanchez-gijón, « The way CAT tools mold translations -Final results of the TRACE project, 2011.

C. Nord, Translating as a Purposeful Activity ? Functionalist Approaches Explained, 1997.

O. 'brien and S. , « Processing fuzzy matches in translation memory tools: An eye-tracking analysis », Copenhagen Studies in Language, vol.36, pp.79-102, 2008.

P. Group, Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues ». Meta : journal des traducteurs, Meta: Translators' Journal, vol.50, issue.2, pp.609-619, 2005.

K. &. Reiss and H. Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, 1984.

M. Romainville, Savoir parler de ses méthodes ? Métacognition et performance à l'Université, 1993.

C. &. Schäffner and B. Adab, Developing Translation Competence, 2000.
DOI : 10.1075/btl.38

D. &. Seleskovitch and M. Lederer, Interpréter pour traduire, 1984.

S. Sharmin, O. ?pakov, K. Räihä, and &. Arnt-lykke-jakobsen, « Where on the screen do translation students look while translating, and for how long?, Copenhagen Studies in Language, vol.36, pp.31-51, 2008.

S. Vandepiite, Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology, Meta: Journal des traducteurs, vol.53, issue.3, 2008.
DOI : 10.7202/019240ar

H. Vermeer, A Skopos Theory of Translation, 1996.