Langue du droit et harmonisation terminologique multilingue : l’exemple de LexALP

Abstract : The selection of terms and their harmonisation raise a number of fundamental questions in the area of terminology. These are reviewed here in the framework of the LexALP project designed to create a quadrilingual terminological database (French, German, Italian and Slovene) based on the Alpine Convention and designed to harmonise legal terminology relative to the management and preservation of the Alpine space. This paper first demonstrates that legal terminology in this context is not confined to attested legal terms but must include the legal implications of scientific, technical and even general terms. It then focuses on how the harmonisation process has a direct impact upon terminology work particularly with regard to defining concepts with precision, while at the same time mediating political implications. In conclusion, the authors underline the role played by pragmatic and institutional dimensions in the establishment of legal terminology in relation to multilingual projects.
Document type :
Journal articles
Liste complète des métadonnées

Cited literature [8 references]  Display  Hide  Download

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01131403
Contributor : Elisabeth Lavault-Olléon <>
Submitted on : Monday, March 16, 2015 - 12:16:00 PM
Last modification on : Friday, April 5, 2019 - 11:08:20 AM

File

lidil-2776-38-langue-du-droit-...
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

  • HAL Id : hal-01131403, version 1

Collections

Citation

Elisabeth Lavault-Olléon, Francis Grossmann. Langue du droit et harmonisation terminologique multilingue : l’exemple de LexALP. LIDIL - Revue de linguistique et de didactique des langues, UGA Editions, 2008, Langue du droit, pp.11-32. ⟨http://lidil.revues.org/2776⟩. ⟨hal-01131403⟩

Share

Metrics

Record views

209

Files downloads

199