L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2007

L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions

Résumé

L’étude des prédicats psychologiques du grec moderne (Valetopoulos 2005a, Valetopoulos 2005b) a révélé un certain nombre d’unités lexicales empruntées au turc pour exprimer, d’après les dictionnaires du grec moderne, une émotion, une humeur ou un sentiment. Ces emprunts, que nous rencontrons principalement dans la langue parlée, résultent de l’interaction culturelle, consécutive à la coexistence de deux peuples pendant plus de quatre siècles sous l’empire ottoman et à l’installation d’un grand nombre de Grecs provenant des régions turques après les années 20. La littérature de l’époque et les chansons rembetika constituent une source importante de ce vocabulaire fortement émotionnel. Dans cet article, nous nous proposons d’étudier les propriétés syntaxiques et sémantiques de ces emprunts lexicaux, comme par exemple merak’i ‘regret, peine’, sevdas et sekleti ‘chagrin d’amour’ ou k’efi ‘bonne humeur’, et vérifier leur intégration dans la langue grecque. Le présent travail s’inscrit dans le cadre méthodologique des classes d’objets, et dans la lignée de la théorie des transformations syntaxiques de Z. S. Harris (1976) et des travaux sur le lexique-grammaire.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01110251 , version 1 (27-01-2015)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01110251 , version 1

Citer

Freiderikos Valetopoulos. L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions. Baider F. (éd.), Emprunts linguistiques, Empreintes culturelles : Métissage orient-occident, L'Harmattan, pp.51--68, 2007, Emprunts linguistiques, empreintes culturelles, 978-2-296-02576-9. ⟨hal-01110251⟩
123 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More