Filiazioni italiane dei deliri del giovane Werther: il caso Foscolo - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2010

Filiazioni italiane dei deliri del giovane Werther: il caso Foscolo

Résumé

It is well known that Foscolo’s novel Ultime lettere di Jacopo Ortis largely derives from Goethe’s Werther. However, the recent identification of the second part of Ortis’ first edition (the so-called Ortis 98) as a first draft of the novel, probably dating back to 1796, allows us to better understand the relationship between the two works. In a letter to Bartholdy from 1808, Foscolo offers an unlikely account of having first read Werther around 1802, when he was preparing publication of a second edition of his own novel. This letter clearly reveals an intention to deny the influence of Goethe’s text on his own. But in fact, in the first draft of the novel Jacopo Ortis is perfectly aware of living over again, almost literally, the experience of his young German ancestor, and this awareness does not upset him at all. At that time, then, his feelings of solidarity with a kindred soul are stronger than any ‘anxiety of influence.’ Moreover, a detailed comparison of the two novels (focusing especially on Werther and the second part of Ortis 98) shows that Ortis is indeed a ‘remake’ of Werther, but a remake that transforms and renews its template, and this to a greater degree than one would initially suspect: the two books are ultimately markedly different both stylistically and in their different conceptions of death, nature and human relationships.
On sait depuis longtemps que le roman de Foscolo Ultime lettere di Jacopo Ortis est né en grande partie du Werther de Goethe. L’identification récente de la deuxième partie d’Ortis 1798 comme une première rédaction du roman, remontant probablement à 1796, permet néanmoins de mieux comprendre le rapport entre ces deux œuvres. Dans la lettre envoyée à Bartholdy en 1808, Foscolo invente une histoire peu vraisemblable, selon laquelle il aurait lu Werther pour la première fois autour de 1802, lorsqu’il se préparait à publier une deuxième édition de son propre roman. Cette lettre montre clairement l’intention de nier l’influence qu’a eu sur lui le texte de Goethe. Dans la première ébauche du roman Jacopo Ortis était en revanche conscient de revivre presque à la lettre l’expérience du jeune Allemand et cela ne le troublait guère. Son sentiment de solidarité envers une âme fraternelle était chez lui plus fort, à l’époque, que toute Anxiety of Influence. Une comparaison minutieuse entre les deux romans (notamment une comparaison entre Werther et la deuxième partie d’Ortis 1798) montre de surcroît que si Ortis est effectivement un remake du Werther, il s’agit d’un remake qui le transforme et le renouvelle, bien plus qu’on le croirait à première vue : les deux ouvrages sont finalement différents aussi bien sur le plan stylistique que par leurs différentes conceptions de la mort, de la nature et des relations humaines.
Si sa da sempre che l’Ortis di Foscolo è nato in gran parte dal Werther. Il riconoscimento recente della seconda parte dell’Ortis 1798 come una prima stesura del romanzo, che risalirebbe al 1796, permette tuttavia di capire meglio il rapporto fra le due opere. Nella lettera a Bartholdy del 1808 Foscolo inventa una storia poco attendibile secondo la quale avrebbe letto per la prima volta il Werther intorno al 1802, quando si preparava a pubblicare una seconda edizione del proprio romanzo. Evidente in questa lettera il tentativo di negare l’influenza che ha avuto su di lui il testo di Goethe. Nella prima bozza del romanzo, Jacopo Ortis era invece cosciente di rivivere quasi letteralmente l’esperienza del giovane tedesco e la cosa non lo turbava. La solidarietà con un’anima affine era più forte in lui che la Anxiety of Influence. Un confronto minuzioso fra i due romanzi (soprattutto il Werther e la seconda parte dell’Ortis 1798) dimostra inoltre che se l’Ortis è un remake del Werther, è tuttavia un remake che lo trasforma e rinnova, più profondamente di quanto non sembri a prima vista: le due opere sono in fin dei conti diverse sia sul piano stilistico che per le diverse concezioni della morte, della natura e dei rapporti umani che in esse si manifestano.

Dates et versions

hal-01068203 , version 1 (25-09-2014)

Licence

Paternité

Identifiants

Citer

Enzo Neppi. Filiazioni italiane dei deliri del giovane Werther: il caso Foscolo. Giuseppe Sangirardi, éd. Filiations symboliques. Parents et modèles rêvés, choisis, subis et refusés dans la littérature italienne des XIXe et XXe siècles, 1, Université de Bourgogne, pp.en ligne, 2010, Collection "Filiations", (ISSN 2110-5855), ⟨10.58335/filiations.78⟩. ⟨hal-01068203⟩

Collections

UGA GERCI
42 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More