'Homero hecho ya español' ou la traduction comme événement. Poèmes antiques et italiens en vers espagnols (1549-1556) - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Mélanges de la Casa de Velázquez Année : 2012

'Homero hecho ya español' ou la traduction comme événement. Poèmes antiques et italiens en vers espagnols (1549-1556)

Résumé

Entre 1549 et 1556, on observe en Espagne une concentration inédite de traductions versifiées de poèmes épiques classiques et italiens. Cette coïncidence chronologique est le symptôme d'un intérêt nouveau pour la poésie épique, qui annonce et prépare le fleurissement du genre dans la péninsule Ibérique au cours de la seconde moitié du siècle. Je propose de voir dans cet ensemble un événement littéraire et de lire ces textes comme les premiers poèmes épiques en langue espagnole. Cet article aborde quelques points communs entre ces textes. Par une nouvelle fidélité à la lettre du texte original et par l'adoption d'une forme versifiée italianisante ces traductions rompent avec les tentatives antérieures et diffusent une nouvelle image des textes. Les poètes mettent ainsi leur plume au service de l'enrichissement du patrimoine littéraire et linguistique espagnol. Les contemporains lisent ces textes comme des poèmes originaux et c'est comme tels que l'on tend à les éditer.
Fichier principal
Vignette du fichier
Melanges_HomerohechoyaespaA_ol.pdf (262 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00753009 , version 1 (16-11-2012)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00753009 , version 1

Citer

Aude Plagnard. 'Homero hecho ya español' ou la traduction comme événement. Poèmes antiques et italiens en vers espagnols (1549-1556). Mélanges de la Casa de Velázquez, 2012, Tres momentos de cambio en la creación literaria del siglo de oro (coord. Mercedes Blanco), (42) (1), pp.17-34. ⟨hal-00753009⟩
105 Consultations
430 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More