Une double édition papier et électronique de la première traduction en français de la Cité de Dieu (1375) - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie Année : 2009

Une double édition papier et électronique de la première traduction en français de la Cité de Dieu (1375)

Résumé

Offrir, dans le cadre d'un programme de recherche européen centré sur l'histoire de la langue, un glossaire des termes politiques et réligieux ainsi qu'une édition critique de la première traduction en français de la Cité de Dieu de saint Augustin, tel est l'objectif des travaux ici présentés. Si cette recherche – fondée sur un double support, papier et électronique – est appelée à constituer un outil précieux pour les linguistes, elle concerne aussi directement les historiens et les philosophes. Donner ainsi accès à la traduction de Raoul de Presles (1371-1375), c'est au-delà de l'expérience très riche d'une recherche assistée par l'informatique, faire rayonner un texte fondamental de la culture européenne pour répondre aux attentes d'une large communauté scientifique.

Domaines

Linguistique
Fichier principal
Vignette du fichier
Andronache_ELA2010.pdf (1.51 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00522220 , version 1 (30-09-2010)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00522220 , version 1

Citer

Marta Andronache. Une double édition papier et électronique de la première traduction en français de la Cité de Dieu (1375). Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie, 2009, 4 (4), pp.429-442. ⟨hal-00522220⟩
50 Consultations
623 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More