De la projection hypothétique à l'atténuation - le conditionnel français vs WOULD + BV - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 1998

De la projection hypothétique à l'atténuation - le conditionnel français vs WOULD + BV

Résumé

This study is a comparison between the French conditional and WOULD + Verb. It is based on the assumption that no grammatical markers are meaningless (no grammatical markers are dummies). The English form WOULD + Verb is usually described as the closest equivalent of the French conditional. The problem is that the modal verb would cannot be used blindly to translate the French conditional. This paper provides an analysis of the various problems posed by the characteristics of the French conditional.
Le problème de traduction vient de l'analogie que l'on est tenté d'établir entre conditionnel et would +BV, cette forme convenant pour traduire le conditionnel dans ses deux emplois considérés comme dominants : prédiction indirecte accompagnée d'une dépendance toncale (il m'a dit qu'il viendrait) ou apodose accompagnée d'une dépendance toncale (si j'étais à votre place, je ferais réparer cette marche au plus vite) ; - les divergences entre les deux formes sont de trois ordres : 1) morpho-syntaxique ; 2) sémantique ; 3) énonciatif
Fichier principal
Vignette du fichier
3561.pdf (255.71 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00454457 , version 1 (09-02-2010)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00454457 , version 1

Citer

Jean-Marie Merle. De la projection hypothétique à l'atténuation - le conditionnel français vs WOULD + BV. Linguistique contrastive et traduction, Ophrys, p. 117-185, 1998. ⟨hal-00454457⟩
278 Consultations
541 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More