H. Blanchon, Comment définir, mesurer et améliorer la qualité, l'utilisabilité et l'utilité des systèmes de TAO de l'écrit et de l'oral. Une bataille contre le bruit, l'ambiguïté, Thèse de HDR: 380 p, 2004.

F. Ciravegna, Adaptive information extraction from text by rule induction and generalisation, IJCAI, 2001.

D. M. Daoud, It is necessary and possible to build (multilingual) NL-based restricted e-commerce systems with mixed sublanguage and content-oriented methods, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-00097826

N. Hajlaoui, Recherche et production de corpus de messages pour la multilinguisation de sites de e-commerce en SMS, initialement en arabe. proc 6th international IBIMA Conference, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00390995

N. Hajlaoui and C. Boitet, Portage linguistique d'applications de gestion de contenu, TOTh Conférence sur la Terminologie & Ontologie: Théories et Applications, p.13, 2007.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00390862

N. Hajlaoui, Multilinguïsation de services de gestion de contenu. IC "Ingénierie des Connaissances", plate-forme AFIA "Association Française pour l'Intelligence Artificielle, 2007.

B. Huberman and P. Pirolli, Strong Regularities in World Wide Web Surfing, Science, vol.280, issue.5360, pp.95-97, 1998.
DOI : 10.1126/science.280.5360.95

R. Kittredge, Analyzing Language in Restricted DomainsSublanguage Description and Processing, 1986.

A. Lehman, Construction d'un système de résumé automatique de textes de type scientifique et technique, pp.65-69, 1996.

H. Uchida and M. Zhu, Enconverter Specifications, 1999.