D. Baudot, Ist uns noch zu helfen ? La construction sein + G Inf. avec zu : faut-il paraphraser ou traduire ? Nouveaux Cahiers d'allemand 9, pp.107-120, 1991.

G. Bech, Studien zum deutschen Verbum infinitum, Historik-filologiske Medeelelser 35, 1955.

I. Behr, Infinitive als Konstituenten von verblosen Sätzen Der Infinitiv

A. Berrendonner, Variations sur l'infinitif, 1988. L'infinitif. Une approche comparative. Lyon : PUL. Pages, pp.149-166, 1988.

P. Eisenberg, Abriß der deutschen Grammatik, 1999.

N. Fries, Syntaktische und semantische Studien zum frei verwendeten Infinitiv und zu verwandten Erscheinungen, 1983.

M. Goldbach, Repercussions of Morphology on Syntactic Checking :the Latin Accusativus Cum Infinitivo, Linguistische Berichte, vol.193, pp.57-90, 2003.

H. Paul, Deutsche Grammatik. Band IV. Teil IV : Syntax (Zweite Hälfte), 1968.
DOI : 10.1515/9783110929805

M. Pérennec, Le groupe infinitif allemand comme dénomination d'un procès non actualisé, 1988. L'infinitif. Une approche comparative. Lyon : PUL. Pages, pp.113-126, 1988.

J. Poitou, Zum Status des Infinitivs Der Infinitiv

H. Quintin, Infinitive, ohne Ende Signans und Signatum : auf dem Weg zu einer deutschen Grmmatik, 1995.

S. Paul, la répartition entre les deux constructions a été fluctuante au fil des temps, avec une tendance globale à la restriction de l'emploi de l'infinitif sans zu. Ainsi, Paul (1968 : 108) cite ich bat mich got genern (Hartmann), alors que bitten n'accepte aujourd'hui que zu-Inf. Une différence importante entre ces verbes est la question de la passivation, alors que cette, 1968.