Ist uns noch zu helfen ? La construction sein + G Inf. avec zu : faut-il paraphraser ou traduire ? Nouveaux Cahiers d'allemand 9, pp.107-120, 1991. ,
Studien zum deutschen Verbum infinitum, Historik-filologiske Medeelelser 35, 1955. ,
Infinitive als Konstituenten von verblosen Sätzen Der Infinitiv ,
Variations sur l'infinitif, 1988. L'infinitif. Une approche comparative. Lyon : PUL. Pages, pp.149-166, 1988. ,
Abriß der deutschen Grammatik, 1999. ,
Syntaktische und semantische Studien zum frei verwendeten Infinitiv und zu verwandten Erscheinungen, 1983. ,
Repercussions of Morphology on Syntactic Checking :the Latin Accusativus Cum Infinitivo, Linguistische Berichte, vol.193, pp.57-90, 2003. ,
Deutsche Grammatik. Band IV. Teil IV : Syntax (Zweite Hälfte), 1968. ,
DOI : 10.1515/9783110929805
Le groupe infinitif allemand comme dénomination d'un procès non actualisé, 1988. L'infinitif. Une approche comparative. Lyon : PUL. Pages, pp.113-126, 1988. ,
Zum Status des Infinitivs Der Infinitiv ,
Infinitive, ohne Ende Signans und Signatum : auf dem Weg zu einer deutschen Grmmatik, 1995. ,
la répartition entre les deux constructions a été fluctuante au fil des temps, avec une tendance globale à la restriction de l'emploi de l'infinitif sans zu. Ainsi, Paul (1968 : 108) cite ich bat mich got genern (Hartmann), alors que bitten n'accepte aujourd'hui que zu-Inf. Une différence importante entre ces verbes est la question de la passivation, alors que cette, 1968. ,