«. C-'est-une-tribu,-ce-n-'est-pas-une-ville, ». Glapit-encore-suzanne, and H. Bazin, La mort du petit cheval ) [29b] Par-dessus le brouhaha des voix mêlées, celle de la fille glapit, suraiguë: « Vingt sous ! C'est vingt sous !... Poussez pas comme ça, voyons ! Poussez pas, ou j'ferme la porte ! Ceux de 14) [29c] ? il se mit à glapir d'une voix affreusement enjouée des fragments de son répertoire de caf, 1950.

. Quant-À-grognasser and S. Est-suivi-soit-d-'un, une citation [31b] mais ce sont les deux seuls exemples attestés dans Frantext: [31a] Importe comment, je me cherchais pas de musique... mais là, bon gré, mal gré, il me la faut!... je dirais même, une mélodie...voyez-moi ça! pas instruit ni doué forcé de me grognasser des bribes... autre chose! mes cannes!...perdu les deux dans cette idiote explosion... que tout s'est abattu sur nous, enfin la façade... je crois, je suis pas sûr... (Céline,.L-F, 1961. Rigodon) [31b] ? passée de main en main, ramassé un drapeau rouge tombé derrière les grilles de Cluny, dansé la farandole autour d'un car incendié, 1977.

G. Lefebvre, J. Guéhenno, and V. Jankelevitch, 118 cas contre 7 cas de SN 18 Discuter enfin sélectionne le plus souvent un SN inanimé (104 cas contre 1 cas de SN [+hum] et un cas d'interrogation indirecte): [33a] La droite comptait obliger le gouvernement à la paix en lui coupant les vivres; la gauche le chicanait pour diminuer son autorité La révolution française) [33b] Encore bien loin de cet âge où mutuellement l'homme et la femme se trouvent trop près de l'avenir pour perdre du temps et se chicaner leurs jouissances, elle en était, sans doute, non pas à son premier amour, mais à ses premiers plaisirs Histoire des treize) 19 [34a] Il était convenu qu'il l'enverrait prendre à Trye, qu'il l'hébergerait au temple quand il traverserait Paris Jean-Jacques) [34b] Je te comprends, et je sais que tu me comprends, comme tu comprends toimême que tu es compris ; autrement dit, j'ai conscience de ta conscience, qui est à son tour consciente de la mienne ; tout cela, naturellement, sans le dire, car rien n'a jamais été convenu ni expressément stipulé Le je-ne-sais- quoi ) [35a] Je m'excuse, mesdames et messieurs, Alors que chicaner sélectionne plus souvent un SN de type [+hum] (66 cas) qu'un SN inanimé (25 cas), convenir se construit presque toujours avec une complétive, 1952.

A. Boudard, on pourrait le considérer comme essentiellement transitif, et occasionnellement intransitif Il en va de même des verbes baratiner et disputer, dont les pourcentages sont encore plus parlants: 13% de Vi et 87% de Vt, 12% de Vi et 88% de Vt, respectivement. Le verbe baratiner prend comme c.o.d. un SN de type [+hum] dans 15 cas sur 20, mais on le trouve avec un SN de type inanimé dans 3 cas, avec une complétive que P dans 2 cas et une seule fois en discours direct: [36a] Il pouvait me baratiner, j'avais quelques idées sur la question La cerise) [36b] Quand j'allais chez lui des fois d'temps en temps J'lui roulais ses clopes avec son tabac gris Pi j'restais des heures avec des yeux tout grands à l'écouter m'baratiner sa vie, Etant donné que convenir est bien plus souvent attesté dans le corpus comme transitif (77 %) que comme intransitif (23 %), 1963.

. Ainsi, certains verbes apparaissent de façon surprenante parmi les verbes qui s'emploient autant (ou presque) de façon transitive qu'intransitive: nous avons vu plus haut le cas de bégayer ou bafouiller, mais il en va de même des verbes chicaner (env. 60% d'emplois transitifs contre env. 40% d'emplois intransitifs), baratiner (presque 90% d'emplois transitifs) ou jurer

. Enfin, incise et du discours direct dans cette problématique, parce qu'ils représentent à notre avis les cas extrêmes d'une hiérarchie allant de verbes peu transitifs à des verbes " très " transitifs. Ce qui ressort de notre étude est que la catégorie pour laquelle ce type de procédé est le plus productif correspond à celle qui spécifie la forme du message, qu'il s'agisse de cris d'animaux ou d'autres verbes (bégayer, bafouiller) Ces verbes sont virtuellement transitifs parce qu'ils permettent une extension par " fusion

. Notons, que cette étude devrait être complétée par l'examen détaillé des verbes de parole transitifs, notamment de ceux qui spécifient la manière, comme par ex. murmurer pour voir si, à l'inverse de ceux que nous avons étudiés ici

J. Références-bibliographiques-boons, A. Guillet, and C. Leclère, La structure des phrases simples en français. Constructions intransitives, 1976.

M. Charolles and B. Lamiroy, Zézayer, dire ou parler: les verbes de parole ou qu'est-ce qu'un verbe (in)transitif ?, 2001.

J. Chuquet, Verbes de parole, de pensée, de perception :études syntaxiques et sémantiques, 2004.

S. Dik and K. Hengeveld, The hierarchical structure of the clause and the typology of perception-verb complements, Linguistics, vol.29, issue.2, pp.231-259, 1991.
DOI : 10.1515/ling.1991.29.2.231

J. François, Les caract??res aspectuels et participatifs des pr??dications verbales et la transitivit??, Bulletin de la Soci??t?? de Linguistique de Paris, vol.94, issue.1, pp.139-184, 1999.
DOI : 10.2143/BSL.94.1.2002474

J. Giry-schneider, Les compléments nominaux du verbe, Langages, vol.63, pp.75-95, 1981.
DOI : 10.3406/lgge.1981.1877

T. Givon, Syntax. A Functional-Typological Introduction. Amsterdam: Benjamins. Gross, M. 1975. Méthodes en Syntaxe, 1984.

M. Gross, Les bases empiriques de la notion de pr??dicat s??mantique, Langages, vol.15, issue.63, pp.7-52, 1981.
DOI : 10.3406/lgge.1981.1875

A. Guillet and C. Leclère, La structure des phrases simples en français. Constructions transitives locatives, 1992.

M. Herslund, Romance Transitivity (éds) Case and Grammatical Relations. The Nominative-Accusative, Amsterdam: Benjamins, pp.323-349, 2001.

&. Hopper and S. Thomson, Transitivity in Grammar and Discourse. Language, pp.251-297, 1985.

A. Jackiewicz, Transmission dialogique des paroles d'autrui. Verbum, XXVII, pp.265-292, 2005.

E. Jamrozik, La syntaxe et la sémantique des verbes de parole français, 1992.

N. Kübler, ??tude des objets nominaux de verbes de parole anglais ; comparaison avec le fran??ais, Langages, vol.28, issue.115, pp.76-101, 1994.
DOI : 10.3406/lgge.1994.1688

B. Lamiroy, From syntax to semantics: the case of intransitive speech verbs Grammatica. Festschrift in Honour of Michael Herslund, pp.279-295, 2005.

R. Langacker, Foundations of Cognitive Grammar, 1987.

M. Larjavaara, Présence ou absence de l'objet. Helsinki: Academia Scientiarium Fennica, 2000.

B. Levin, English Verb Classes and Alternations, 1993.

J. Lyons, Natural Language and Universal Grammar, Cambridge: CUP, 1977.
DOI : 10.1017/CBO9781139165877

M. Riegel, J. Pellat, and R. Rioul, Grammaire méthodique du français, 1994.

L. Sarda, L'expression du d??placement dans la construction transitive directe, Syntaxe et Sémantique, pp.121-137, 2000.
DOI : 10.3917/ss.002.0121

URL : http://www.cairn.info/load_pdf.php?ID_ARTICLE=SS_002_0121

L. Stassen, Intransitive Predication, 1997.

L. Talmy, Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms (éd.) Language Typology and Syntactic Description, Cambridge: CUP, pp.57-149, 1985.

A. Wierzbicka, English Speech Act verbs. A semantic dictionary, 1987.