4455 articles – 13149 Notices  [english version]
HAL : tel-00697726, version 1

Fiche détaillée  Récupérer au format
Université de Provence - Aix-Marseille I (09/12/2011), Jean Véronis (Dir.)
Contribution à la traduction automatique Français/Langue des Signes Française (LSF) au moyen de personnages virtuels
Loïc Kervajan 1, 2
(09/12/2011)

Depuis la loi du 11-02-2005 pour l'égalité des droits et des chances, les lieux ouverts au public doivent accueillir les Sourds en Langue des Signes Française (LSF). C'est dans le cadre du développement d'outils technologiques de diffusion de LSF que nous avons travaillé, plus particulièrement au niveau de la traduction automatique du français écrit vers la LSF. Notre thèse commence par un état de l'art relatif aux connaissances sur la LSF (ressources disponibles et supports d'expression de la LSF) avant d'approfondir des notions de grammaire descriptive. Notre hypothèse de travail est la suivant : la LSF est une langue et, à ce titre, la traduction automatique lui est applicable. Nous décrivons ensuite les spécifications linguistiques pour le traitement automatique, en fonction des observations mises en avant dans l'état de l'art et des propositions de nos informateurs. Nous détaillons notre méthodologie et présentons l'avancée de nos travaux autour de la formalisation des données linguistiques à partir des spécificités de la LSF dont certaines (model verbal, modification adjectivale et adverbiale, organisation des substantifs, problématiques de l'accord) ont nécessité un traitement plus approfondi. Nous présentons le cadre applicatif dans lequel nous avons travaillé : les systèmes de traduction automatique et d'animation de personnage virtuel de France Telecom R&D. Puis, après un rapide état de l'art sur les technologies avatar nous décrivons nos modalités de contrôle du moteur de synthèse de geste grâce au format d'échange mis au point. Enfin, nous terminons par nos évaluations et perspectives de recherche et de développements qui pourront suivre cette Thèse. Notre approche a donné ses premiers résultats puisque nous avons atteint notre objectif de faire fonctionner la chaîne complète de traduction : de la saisie d'un énoncé en français jusqu'à la réalisation de l'énoncé correspondant en LSF par un personnage de synthèse.
1 :  Laboratoire d'informatique Fondamentale de Marseille (LIF)
CNRS : UMR6166 – Université de la Méditerranée - Aix-Marseille II – Université de Provence - Aix-Marseille I
2 :  DEscription Linguistique Informatisée sur Corpus (DELIC)
Université de Provence - Aix-Marseille I : EA3779
Sciences de l'Homme et Société/Linguistique
Linguistique – Traitement automatique des langues – Traduction automatique – Langue des Signes Française – Langues des signes – Morphosyntaxe – Avatar – Personnage virtuel – Signeur virtuel
Liste des fichiers attachés à ce document : 
PDF
These-Kervajan-2011-12.pdf(5.7 MB)