Traduire J.M. Coetzee - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue IFAS Working Paper Series / Les Cahiers de l' IFAS Année : 2005

Traduire J.M. Coetzee

Résumé

This piece is a trip down memory lane, through almost 30 years of translating half of the novels of J.M. Coetzee, starting with Dusklands in 1976, by hand and sitting side by side with the young writer, who has since been awarded the Nobel Prize for Literature (2003). Examples are given of the sort of challenges encountered in translating Coetzee's texts and of what could daringly be called the cooperative mode to which, as a translator himself, the author was amenable.

Mots clés

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
Cahiers-IFAS_6_Lauga-duPlessis.pdf (214.68 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-00797905 , version 1 (07-03-2013)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00797905 , version 1

Citer

Catherine Lauga Du Plessis. Traduire J.M. Coetzee. IFAS Working Paper Series / Les Cahiers de l' IFAS, 2005, 6, p. 69-74. ⟨hal-00797905⟩

Collections

IFAS
65 Consultations
724 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More