Ramon de Penyafort's Responses to questions concerning relations between Christians and Saracens: critical edition and translation. - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Pré-Publication, Document De Travail Année : 2012

Ramon de Penyafort's Responses to questions concerning relations between Christians and Saracens: critical edition and translation.

John Tolan

Résumé

Towards the end of 1234, a letter arrived at the papal curia from the Franciscan minister and the Dominican prior residing in Tunis, posing a series of forty questions concerning their ministry to the Catholic community of Tunis--primarily on whether certain sins called for excommunication, or whether they were mortal or venial. The ecumenical councils and pontifical decrees had indeed established the rules in principle, but they had not imagined all the particular cases that these friars encountered in Tunis. Raymond of Penyafort, confessor and penitentiary to Pope Gregory IX, explains that the pope gave his answer to each of these questions and that he, Raymond, wrote them down and sent them to the two friars. Questions and answers are preserved in a text known as the Responsiones ad dubitabilia circa communicationem christianorum cum sarracenis, dated January 19th 1235. Each section contains first a question posed by the friars and then the pope's response, transmitted by Raymond. The questions concern the legality (or not) of a whole series of transactions with Muslims: from selling them nails to secretly baptizing their children. This text offers us precious information on the Latin Christian community of Tunis, which is numerous and diverse. There are merchants: Genoans, Pisans and "Spaniards" (no doubt Catalans). There are clerics: Franciscans and Dominicans, of course, but also the priests from the maritime cities, associated with their funduqs. There are mercenaries, crusaders, converts to Islam, captives, slaves, even persons serving as pawn for loans. This article consists of an introduction to the text, a new critical edition of the Latin text, and English and French translations.
C'est vers la fin de 1234 qu'à la cour pontificale on reçut une lettre du prieur dominicain et du ministre franciscain résidant à Tunis, posant une série de quarante questions concernant la gestion de la communauté catholique de Tunis--il s'agit surtout de savoir si certains péchés valent l'excommunication et s'ils sont mortels ou véniels. Les conciles œcuméniques et la législation pontificale avaient certes fixé les règles en principe, mais n'avaient évidemment pas envisagé tous les cas de figure que rencontraient les frères de Tunis au jour le jour. Raymond de Penyafort, confesseur et pénitentiaire au Pape Grégoire IX, explique que le pape donna sa réponse à chacun des questions et que lui, Raymond, les fit transcrire et leur les envoya. Les questions et réponses ont été préservées dans un texte appelé les Responsiones ad dubitabilia circa communicationem christianorum cum sarracenis, daté du 19 janvier 1235. Chaque section contient, d'abord, une question que le prieur dominicain et le ministre franciscain avaient posée, suivie de la réponse du pape, transcrite par Ramon. Les questions traitent de la légitimité (ou non) de toute une série de transactions, de la vente des clous aux musulmans au baptême secret de leurs enfants. Ce texte nous apporte des informations non négligeables sur la communauté latine de Tunis; on se rend compte tout d'abord que cette communauté est importante et très hétéroclite. Il y a d'abord les marchands: génois, pisans et "espagnols" (sans doute catalans). Il y a des clercs: les Franciscains et Dominicains, bien entendu, mais aussi des prêtres des villes marchandes, associées avec les funduqs des celles-ci. Il y a des mercenaires, des croisés, des personnes converties à l'Islam, des captifs, des esclaves, même des personnes qui servent de gage pour des emprunts. Cet article consiste en une introduction au texte, l'édition critique du texte latin, et des traductions anglaises et françaises.
Fichier principal
Vignette du fichier
Penyafort.pdf (973.77 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00761257 , version 1 (05-12-2012)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00761257 , version 1

Citer

John Tolan. Ramon de Penyafort's Responses to questions concerning relations between Christians and Saracens: critical edition and translation.. 2012. ⟨hal-00761257⟩
864 Consultations
1069 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More