Chapitre 3 - Imparfait et conditionnel français - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2001

Chapitre 3 - Imparfait et conditionnel français

Résumé

This chapter shows that the French imperfect and conditional have a property in common: they refer to an actuality (a "tuncal actuality") which is disconnected from the present original set of coordinates. Tuncal disconnection, or non aoristic (non narrative) disconnection implies a new set of coordinates (tuncal coordinates instead of nuncal), i.e. a new level of actuality (or tuncal plane). Tuncal tenses are all marked by -ais (imperfect marchais, conditional marcherais, past perfect avais marché). There are consequently two types of disconnection in French as opposed to one in English (marked by -ed): aoristic disconnection, marked by the use of the narrative tenses ("passé simple", "passé antérieur" and "passé composé") structuring a narrative; and tuncal disconnection, marked by reference to a tuncal actuality through the use of the imperfect, the "plus-que-parfait" and the French conditionals.
Ce chapitre montre que l'imparfait et le conditionnel français partagent une propriété : celle de renvoyer à une actualité en rupture avec l'actualité énonciative. Cette rupture ,"toncale", s'oppose à la rupture "aoristique", propre aux événements bornés aptes à constituer un récit. Ce chapitre oppose ensuite l'imparfait et le conditionnel. L'imparfait est décrit ici comme un "toncal" simple (il construit une situation d'énoncé appartenant à une actualité en rupture avec la situation d'énonciation), tandis que le conditionnel garde les propriétés du "virtuel" qui caractérisent l'infinitif sur lequel il est construit. Cette étude montre les points communs entre conditionnel et imparfait français (l'appartenance à une actualité en rupture avec les coordonnées origine), et ce qui les oppose aux temps du récit (passé simple, passé antérieur, passé composé). L'intérêt de cette étude est de permettre une description de l'imparfait qui ne repose pas sur des critères temporels, et une description du conditionnel qui ne repose pas sur une opposition entre emplois temporels et emplois modaux: cette approche permet de rendre compte de tous les emplois du conditionnel et de l'imparfait. Cette étape est une condition nécessaire pour que soit possible une traduction raisonnée du conditionnel français en anglais.
Fichier principal
Vignette du fichier
jmmerle_imparfait_et_conditionnel_francais.pdf (335.25 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-00675075 , version 1 (28-02-2012)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00675075 , version 1

Citer

Jean-Marie Merle. Chapitre 3 - Imparfait et conditionnel français. Etude du conditionnel français et de ses traductions en anglais, Ophrys, p. 30-44, 2001, Linguistique contrastive et traduction, 2-77080-0983-4. ⟨hal-00675075⟩

Collections

UNIV-AMU
237 Consultations
474 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More