"Ma se un discorde accento...". Breve nota comparativa su qualche traduzione francese de "L'infinito" leopardiano - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2007

"Ma se un discorde accento...". Breve nota comparativa su qualche traduzione francese de "L'infinito" leopardiano

Camillo Faverzani
  • Fonction : Auteur
  • PersonId : 912976

Résumé

Étude comparée de la traduction en français des vers de Leopardi par Marguerite Yourcenar (parue dans "La Voix des choses") et d'autres traductions contemporaines.
Studio comparato della traduzione francese dei versi di Leopardi da parte di Marguerite Yourcenar (pubblicata ne "La Voix des choses") e di altre traduzioni coeve.
Fichier principal
Vignette du fichier
Ma_se_un_discorde_accentoa_.pdf (243.8 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00645120 , version 1 (29-03-2012)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00645120 , version 1

Citer

Camillo Faverzani. "Ma se un discorde accento...". Breve nota comparativa su qualche traduzione francese de "L'infinito" leopardiano. Marguerite Yourcenar sulle tracce 'des accidents passagers', Giornate di studio (Università degli Studi di Firenze, 18-19 ottobre 2004), Oct 2004, Florence, Italy. pp.271-281. ⟨hal-00645120⟩
98 Consultations
379 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More