Contact de langues en papiamento: deux exemples de syntaxe - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Travaux interdisciplinaires du Laboratoire Parole et Langage Année : 2005

Contact de langues en papiamento: deux exemples de syntaxe

Résumé

Cette contribution est consacrée à deux phénomènes syntaxiques du papiamento, une langue créole parlée par environ 250.000 locuteurs dans les Antilles Néerlandaises (Aruba, Bonaire et Curaçao) et aux Pays Bas : l'expression de la voix passive avec les trois auxiliaires wordu, ser et keda ainsi que le codage prépositionnel de l'ablatif par for di. Dans une perspective typologique, les deux phénomènes constituent des procédés qui divergent des procédés habituellement employés dans les langues créoles. Nous montrerons que les deux types de constructions peuvent s'expliquer par le contact de langues. Pendant que le marquage du passif est la conséquence d'une influence de langues européennes (ibéroroman et néerlandais), le marquage prépositionnel de l'ablatif peut être interprété comme résultant de l'interaction complexe de presque toutes les langues impliquées dans la situation de contact.
Fichier principal
Vignette du fichier
2538.pdf (265.2 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

hal-00241551 , version 1 (06-02-2008)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00241551 , version 1

Citer

Sibylle Kriegel. Contact de langues en papiamento: deux exemples de syntaxe. Travaux interdisciplinaires du Laboratoire Parole et Langage, 2005, 24, pp.85-100. ⟨hal-00241551⟩
191 Consultations
259 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More